Nevím si moc rady s touto koncovkou.
Nař. I don´t wanna sound girlish…
Je to něco jako u nás koncovka -sky?
Třeba: Nechci znít childish – děcky
Nevím si moc rady s touto koncovkou.
Nař. I don´t wanna sound girlish…
Je to něco jako u nás koncovka -sky?
Třeba: Nechci znít childish – děcky
ano, přesně tak. Koncovka „-ish“ má buď charakter adjektiva které v sobě zahrnuje typické znaky daného podstatného jména(boyish = klukovský(y), chlapecký) anebo taky může tvořit přídavné jméno, které má přibližně znaky podstaného jména nebo se jim třeba jen blíží, např.: She´s thirtyish. (je jí třicet a něco). nebo že něco je „bluish/reddish…“ znamená, že ta věc má přibližně danou barvu, česky by se nejspíš použilo něco jako „do modra/do červena“
Díky moc.
A můžu takto přetvořit jakékoliv slovo?
PS-u těch barev, slyšel jsem třeba redder a pak mi došlo že je to vlastně červenější, nedřív mi to znělo docela divně. můžu říct tedy i bluer? Ono mě to vždy láká říct more X, more X než X-er, jestli mi rozumíte, ale ta koncovka -ER je u všech jednoslab. slov ne? Nebo i dvou slabič.? Jejda asi bych si to měl zase zopáknout.
bluer říct klidně můžete (preferably), ale „more blue“ by neměla
být chyba.
Když je to fakt hodně modrý, můžete říct i „bluest“
I liked the most red bulb on the Christmas tree.
I liked the reddest bulb on the Christmas tree.
Ale jakto že můžu říct např. i BLUER i MORE BLUE, když si nemůžu vybírat u jiných slov?
to je úplně stejné, jako může říct „happier“ i „more happy“…
nj, ale „happy“ je dvojslabičné a u těch je to přeci jen trochu jinak ..
Jejda to sem vůbec nevěděl:(
Můžu někde najít nějaký seznam nebo pravidlo, u jakých slov lze
použít oba způsoby?
Díky moc
s MORE je to analytický způsob stupňování, který lze teoreticky použít na cokoliv. Ale běžně se u krátkých přídavných jmen (jako např. SAD, BIG, HAPPY) nepoužívá, pouze za určitých okolností, které bych být vámi na této úrovni neřešil. Prostě se to naučte tak, že HAPPY je HAPPIER a INTERESTING je MORE INTERESTING a máte klid a máte jistotu, že nebudete znít jako tatar.
Sice říkáte, že na této úrovní to není důležité, ale i tak: Mohl byste prosím napsat i tu druhou variantu? Byl bych moc vděčný. Děkuji.
OK.
U krátkých přídavných jmen jde použít MORE, když přímo
neporovnáváme něco s něčím a není tudíž za tím komparativem THAN.
Časté je to např. u takového toho MORE AND MORE + přídavné jméno.
NApř. It's getting more and more sad.
Zřídka ale uslyšíte např. SHE'S MORE SAD THAN I AM. – Tady přímo
porovnáváte, je tu THAN, bude se tedy komparativ tvořit podle pravidel.
A nebo se taky takový komparativ použije, když třeba chcete říct, že je ‚víc bohatá než šťastná‘ – SHE'S MORE RICH THAN HAPPY. Tady by ani nešlo říct SHE'S RICHER THAN HAPPY. (Toto je nakonec velmi podobné s češtinou, taky bychom tu nemohli říct ‚je šťastnější než bohatá‘).
Dobře, nevadí, když si to zkusím?
This seems to be bigger than that thing.
This is going to be more big in a short time.
Snad je to správně. Moc děkuji za vysvětlení, jdu si to zapsat do bločku.
Je to správně, ale není to běžné. Raději bych používal BIGGER. Ve škole by vám asi MORE BIG podtrhli červeně jako chybu. Já bych to udělal asi taky… ale ve skutečnosti to zas tak špatně není.
Dobře, takže už jen zbývá podle citu
Jinak, prosím, mně nevykejte, teprve jsem dodělal základku.
Cit bych do toho zatím moc nemíchal. Je dobré naučit se to podle pravidel a skutečně se nezabývat tím, že ono za nějakých okolností to jde i trošku jinak. Časem ten cit skutečně budete (budeš) mít a potom se můžeš odvážit i do míst, kam až školní gramatika nesahala.
Takových podobných situací je více…
Protože jakmile se student začne zabývat drobnými výjimkami, jak např. že SAD jde vlastně někdy stupňovat i pomocí MORE a MOST, stává se, že to potom začně používat prostě špatně tam, kde tato výjimka neplatí. A to je škoda.
Tím vás (tě) samozřejmě nechci odrazovat od šťourání se v gramatice. Když tě to baví, dělej to. Zjistíš spousty zajímavých věcí.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.