Na chatu potřebuji docela často vyjádřit takové to porozumnění, pro které v češtině používáme slovíčko AHA. Ve slovnících je tohle slovíčko normálně uvedené, je prý stejné i v angličtině, ale já jsem se sním v praxi ještě v životě nesetkal. Ptal jsem se na to schválně jedné cizinky a to slovíčko prý zná, prý ho taky používají…
Mě přijde v těch anglických větách takové vokaté, ale možná je to jenom tím, že ho mám zafixované jako české slovo. jak je to s jeho používáním teda? Budou mu rozumnět všichni? Nebo používají jiná slůvka?
Napadají mě věty třeba:
Aha, you are a doctor too.
I am not a teacher. Aha.