Help for English

group of people

 

Asi zmatkařím, ale po quantity expression a group of people bude následovat IS nebo ARE? Z hlediska lexikologie se na to nahlíží jako na principle of distance , tudíž people ovlivní sloveso BE a udělají z něj ARE. Pak mi ale vrtají hlavou příkldy jako

a bag of onions is on the table
a flock of birds is over there

Zaráží mě taky, proč se na věc „nedá“ podívat ze syntaktického hlediska, tzn. podmětem ve větě je Noun Phrase „a group of people“, NP může být nahrazena zájmenem IT, tudíž 3rd person sg.

A posledním hlediskem může být sémantika, kde je to asi sporné, zda-li se na skupinu dívat jako na celek nebo na něco, skládající se z více lídí (plural).

Tohle jsme jednou řešili na elflingu. Pokud mohu mluvit ústy erudovaného lingvisty, rodilého Američana, Carla F. Hostettera, jde oboje, jak IS, tak ARE. On to vysvětlil jednoduše tak, že z gramatického hlediska doplňujeme IS, ale z logického ARE. Takže záleží na tom, jaké hledisko zaujímáte. :-)

To jsem tak trochu chtěla slyšet, děkuji moc :)))

Ještě pro jistotu doplním… :-) I z gramatického hlediska lze samozřejmě použít singulár i plurál pro group, team, family, class etc., takže to neznamená, že by jedno nebo druhé bylo špatně. :-) Více napoví třeba bible (PEU) :-), entry „singular and plural“.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.