Help for English

Jak přeložit větu: \"Mám zaplacenou letenku.\"

 

ahoj, potřeboval bych poradit, jak vyjádřit např. větu: „Mám zaplacenou letenku.“ nebo „Mám udělaný úkol.“ doslovnej překlad do angličtiny: I have paid the flight nejspíš nejde použít, protože to má význam předpřítomnýho času a bylo by to: Zaplatil jsem letenku. napadlo mně jedině odlišit to posunutim THE před paid (the paid flight), ale tim si nejsem jistej a navíc si dovedu představit, že v mluvenym jazyce by se to dalo lehko zaměnit a došlo by ke změně významu. takže co s tim?

Prave k tomu je predpritomny cas dobry, pozor na rozdil mezi „pay“ a „pay for“ :
I have paid FOR the plane ticket – zaplatil jsem za letenku, letenka je zaplacena ⇒ mam zaplaceno za letenku

I've completed the task – dokoncil jsem ten ukol ⇒ mam udelany ukol.

Samozdrejmne jsou i jine mozosti jak to vyjadrit.

K „pay (for)“: Za „pay“ muze bud nasledovat primo castka (I paid $70) nebo osoba, ktere bylo zaplaceno (I already paid him for the ride). Pokud se jedna o vec, za kterou clovek plati, potom je treba pouzit „pay for“ – I've paid for THE PLANE TICKETS.

děkuju za rychlou odpověď, ale stejně mám pocit, že to úplně nevyřešilo, co jsem zamejšlel.

mně šlo o to, jak vyjádřit to „zaplacenou“ jakožto vlastnost tý letenky a ne jako úkon, kterej jsem udělal. že ta letenka v současnym stavu je zaplacená neboli v přítomnym čase vyjádřit, že mám zaplacenou letenku ;-)

možná se jen snažim vymyslet anglickej výraz pro českou větu, což vždycky třeba nejde… nevim, zkoušim :-)

Jsem presvedcen, ze tohle je nejvystiznejsi. Veta typu „My ticked is paid for.“, kterazto by vyjadrovala stav a byla v pritomnem case, je dle meho neprirozena.

Anglicky vyraz pro cestkou vetu jde vymyslet snad vzdycky, vynechame-li realie apod. (ale i tam to nejak snad vzdy jde), problem je v tom, ze doslovne to zdaleka ne vzdy jde.

Niogaza: vy chcete říct, že máte platnou, tj. zaplacenou letenku? … pak jde o valid ticket

Pokud chcete vyjádřit letenka je JIŽ zaplacena, úkol je JIŽ hotov tak předpřítomný čas jak se píše výše. Trpný rod mi u toho úkolu prostě nesedí.
Blíže o užití předpřítomného času:
http://www.helpforenglish.cz/…mny-cas.html

„valid plane ticket“ je „platna letenka“, nevim jak ostatni, ale ja v tom vidim drobny rozdil a proto jsem to ani nezminoval.

Taky se přikláním k variantě s předpřítomným časem.
Niogaza, dala by se použít věta „Mám nezaplacenou letenku.“? Asi těžko. Museli bychom říct „nemám zaplacenou letenku“, čímž vyjadřujeme „letenku jsem nezaplatil“.
Mám zaplacenou letenku = zaplatil jsem letenku.

Niogaza: psal jste, že se možná snažíte vymyslet anglický výraz pro českou větu – a odpověď je ano.
Je to zvláštní, když si vezmete, že angličtina používá passive častěji, než čeština, a přesto je tu věta, která v češtině passive má a v angličtině je tam active. Možná to vás mate… :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.