Help for English

Jak vyjádřit, že máme někoho rádi #2

Komentáře k článku: Jak vyjádřit, že máme někoho rádi #2

 

good

Diky za uzitecny clanek. Po pravde receno jsem od toho moc neocekaval, protoze jsem videl ze to neni od Marka :oops: , ale byl jsem prijemne prekvapen. Vyrazy jako hangover, then again ci but then… jsou rozhodne uzitecny

:-)

:-D hodně dobrej článek…

Dik

Fakt supr stránky, to tu chybelo …

Re:

FAVOR – americký pravopis, FAVOUR – britský pravopis

Graen

Dobrý den,
měla bych malý dotaz.
Význam výrazu „stand sb up“ chápu, nicméně jaký by byl jeho český ekvivalent?
„vykašlat se na schůzku“ ?
Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Graen vložený před 16 lety

Graen

Dobrý den,
měla bych malý dotaz.
Význam výrazu „stand sb up“ chápu, nicméně jaký by byl jeho český ekvivalent?
„vykašlat se na schůzku“ ?
Děkuji

Re: Graen

Taky jsem už nad tím přemýšlel, co by řekl Čech. Asi He stood me up = VYKAŠLAL SE NA MĚ. Samozřejmě to platí jen pro předem domluvené schůzky apod.

můžu se zeptat co znamená „hang up“ ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Dadinka07 vložený před 16 lety

můžu se zeptat co znamená „hang up“ ?

Re:

zavěsit (telefon), praštit telefonem apod.

děkuji :-)

Dobrý den, co to prosím znamená „hook on (sb)“ Díky

Re:

Ahoj, zkus příště vyhledat na stránkách slovnik.cz Ten je vynikající v tom, že umožňuje zadat i celé spojení typu „hook on“ nebo najdeš nejbližší možné překlady. U word manageru mi právě toto zatím dost chybí. Zatím jsem na slovník.cz našel doslova vše. Jeden z mála výrazů, co tam nebyl a mám jej z merriam-webster dictionary je u vozidla „hubcap“ , bude to nejspíše kryt náboje kola, přitom obrázek ukazuje na disk. Kolikrát musí člověk pořádně zapnout závity, aby pochopil správný překlad.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.