good
Diky za uzitecny clanek. Po pravde receno jsem od toho moc neocekaval, protoze jsem videl ze to neni od Marka , ale byl jsem prijemne prekvapen. Vyrazy jako hangover, then again ci but then… jsou rozhodne uzitecny
Komentáře k článku: Jak vyjádřit, že máme někoho rádi #2
good
Diky za uzitecny clanek. Po pravde receno jsem od toho moc neocekaval, protoze jsem videl ze to neni od Marka , ale byl jsem prijemne prekvapen. Vyrazy jako hangover, then again ci but then… jsou rozhodne uzitecny
hodně dobrej článek…
Dik
Fakt supr stránky, to tu chybelo …
Re:
FAVOR – americký pravopis, FAVOUR – britský pravopis
Graen
Dobrý den,
měla bych malý dotaz.
Význam výrazu „stand sb up“ chápu, nicméně jaký by byl jeho český
ekvivalent?
„vykašlat se na schůzku“ ?
Děkuji
Graen
Dobrý den,
měla bych malý dotaz.
Význam výrazu „stand sb up“ chápu, nicméně jaký by byl jeho český ekvivalent?
„vykašlat se na schůzku“ ?
Děkuji
Re: Graen
Taky jsem už nad tím přemýšlel, co by řekl Čech. Asi He stood me up = VYKAŠLAL SE NA MĚ. Samozřejmě to platí jen pro předem domluvené schůzky apod.
můžu se zeptat co znamená „hang up“ ?
můžu se zeptat co znamená „hang up“ ?
Re:
zavěsit (telefon), praštit telefonem apod.
děkuji
Dobrý den, co to prosím znamená „hook on (sb)“ Díky
Re:
Ahoj, zkus příště vyhledat na stránkách slovnik.cz Ten je vynikající v tom, že umožňuje zadat i celé spojení typu „hook on“ nebo najdeš nejbližší možné překlady. U word manageru mi právě toto zatím dost chybí. Zatím jsem na slovník.cz našel doslova vše. Jeden z mála výrazů, co tam nebyl a mám jej z merriam-webster dictionary je u vozidla „hubcap“ , bude to nejspíše kryt náboje kola, přitom obrázek ukazuje na disk. Kolikrát musí člověk pořádně zapnout závity, aby pochopil správný překlad.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.