Díky tomuto článku jsem si mohl CHARGE vyškrtnout ze seznamu svý neoblíbených slovíček
Komentáře k článku: Slovíčko CHARGE
Díky tomuto článku jsem si mohl CHARGE vyškrtnout ze seznamu svý neoblíbených slovíček
dotaz
Jak by se reklo, ze zarizeni je vybity (v prikladech mate ‚It isn‘t charged up.', jak by to bylo bez toho zaporu?)
a slo by jenom ‚It isn‘t charged.' – bez toho up?
a posledni dotaz, ktery lehce souvisi s timto tematem jak by se reklo – ‚zarizeni funguje na elektriku‘ – nekde jsem videl spojeni ‚it goes on electrocity‘ – slo by pouzit i ‚work‘ nebo ‚run‘? dekuji
dotaz
Jak by se reklo, ze zarizeni je vybity (v prikladech mate ‚It isn‘t charged up.', jak by to bylo bez toho zaporu?)
a slo by jenom ‚It isn‘t charged.' – bez toho up?
a posledni dotaz, ktery lehce souvisi s timto tematem jak by se reklo – ‚zarizeni funguje na elektriku‘ – nekde jsem videl spojeni ‚it goes on electrocity‘ – slo by pouzit i ‚work‘ nebo ‚run‘? dekuji
Re: dotaz
vybitý = flat, dead
vybít se = go flat
ano, lze použít i samotné charge
fungovat na elektřinu bych řekl WORK / RUN ON ELECTRICITY
utok/utocit
Muze „charge " znamenat taky utok/utocit?Nebo zajmout?
How would you feel in a battle if you were told to charge the enemy?
Tady znamena "to charge“ utocit?Nepatri tam „at“ (the enemy)?Dekuji
utok/utocit
Muze „charge " znamenat taky utok/utocit?Nebo zajmout?
How would you feel in a battle if you were told to charge the enemy?
Tady znamena "to charge“ utocit?Nepatri tam „at“ (the enemy)?Dekuji
Re: utok/utocit
charge towards sb = vrhnout se na někoho (např.nepřítele)
Vtip, aneb test pochopení článku
A neutron walks into a bar and asks, „How much for a drink?“ The
bartender says, „For you, no charge.“
Kdo ten vtip nepochopil, tak nechť čte článek znova.
Dobrý dem
Jaký je prosím rozdíl mezi accuse a charge ve významu obvinit?
Děkuji
Dobrý dem
Jaký je prosím rozdíl mezi accuse a charge ve významu obvinit?Děkuji
Re:
CHARGE je obvinění ‚oficiální‘, ACCUSE můžete použít, když kdokoli obviňuje kohokoli
Díky za článek, ještě bych možná doplnil známou frázi guilty as charged.
Keep up the good work -)
Dobrý deň, v jednom filme som počul vetu “The charges didn't stick, and they still gave not the shelter back” preklad podla titulkov bol “obvinenia sa nepotvrdili, a stále mi nevrátili moj barák” Idem mi oto spojenie “didn't stick” jedná sa o nejakú frázu spojenú so slovom charges v zmysle obvinenia???
Dobrý deň, v jednom filme som počul vetu “The charges didn't stick, and they still gave not the shelter back” preklad podla titulkov bol “obvinenia sa nepotvrdili, a stále mi nevrátili moj barák” Idem mi oto spojenie “didn't stick” jedná sa o nejakú frázu spojenú so slovom charges v zmysle obvinenia???
Viz slovník, ENTRY 7:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/stick_1
The police couldn't make the charges stick (= show them to
be true).
Dobrý den, zajímalo by mne, zda se mýlím já, či zda máte chybku v překladu věty: “She actually undercharged you.” Já bych to spíš přeložila jako: “Ona tě ošidila.” Díky za odpověď.
Dobrý den, zajímalo by mne, zda se mýlím já, či zda máte chybku v překladu věty: “She actually undercharged you.” Já bych to spíš přeložila jako: “Ona tě ošidila.” Díky za odpověď.
She overcharged you = ona tě
ošidila (naúčtovala ti moc – víc než měla)
She undercharged you = ona
ošidila sebe (naúčtovala ti málo – méně
než měla)
utok/utocit
Muze „charge " znamenat taky utok/utocit?Nebo zajmout?
How would you feel in a battle if you were told to charge the enemy?
Tady znamena "to charge“ utocit?Nepatri tam „at“ (the enemy)?Dekuji
tiez mam v ucebnici podobnu veticku
He had forty war elephants, trained to charge at the enemy.
tiez mam v ucebnici podobnu veticku
He had forty war elephants, trained to charge at the enemy.
Nejjednodušší je použít slovník:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…ish/charge_2
ENTRY 5
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.