Příspěvek od
karpro
vložený
před 7 lety
irska-kraska-pribeh-gracelin-o-malleyove
Jde následující úpravu:
Verze 1: O´Malley(ová)
Verze 2: O'Malley(ová)
Není mi ani po prostudování článku včetně celé diskuze jasné která
verze je v tomto případě správná, a zda a jak se použití těchto dvou
grafických znaků odlišuje (zejména ve jménech) – v angličtině,
v americké angličtině a případně ještě v irštině.
O' je také typické pro irská příjmení – O'Brian, O'Connor, O'Connell,
O'Neill apod. Tady již nejde o kontrakci. Irské Ó znamená THE GRANDSON /
GRANDDAUGHTER OF.
Na závěr musím přiznat, že stále nějak nechápu, který znak kde
používat.
Nevím, zda Vám přesně rozumím, pokusím se odpovědět.
Znak apostrofu zaprvé není stejný jako znak pro českou
čárku nad samohláskami (viz článek, nebo např. https://en.wikipedia.org/…Acute_accent),
ale kromě toho ještě můžete narazit na dvě rozdílné varianty
apostrofu – oblou (plnou) a rovnou (zjednodušenou), viz např. https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe,
obrázek vpravo nahoře.
Verze “O´Malley” je špatně, tam jste použila český znak pro
čárku, správně je druhá varianta “O'Malley”.
Při psaní na počítači najdete apostrof na různých místech, dle typu
klávesnice, plus záleží na tom, zda máte nastavenu ENG nebo CS
klávesnici.
Nejčastěji je to klávesa vedle ENTER, ale může být
i pod ním (vpravo vedle pravého SHIFT), a nebo dokonce
nad ním (nalevo od BACKSPACE ← ).
Je to klávesa, na níž jsou zpravidla znaky: s*vislá přerušená
čára+zpětné lomítko+apostrof+přehláska*. V každém případě je
nutné použít kombinaci s SHIFT.
Kdyby Vám ještě cokoli nebylo jasné, ptejte se, prosím, dál.