Help for English

SWEET vs. SWEAT

Komentáře k článku: SWEET vs. SWEAT

 

sweatsuit

chcel by som sa spytat, co je to „teplakova suprava“ ? To je to iste, ako „joggingova suprava“? Cize je urcena na beh, alebo len na co?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Tomy Novella vložený před 15 lety

sweatsuit

chcel by som sa spytat, co je to „teplakova suprava“ ? To je to iste, ako „joggingova suprava“? Cize je urcena na beh, alebo len na co?

Re: sweatsuit

Vy nemáte ve slovenštině teplákovou soupravu? To nějak nevím. :-)
No prostě je to mikina a kalhoty ze stejného materiálu.

Děkuji za Vaše skvělé články.

Jiránek

V souvislosti se slovíčkem sweat se mi vybavil dávný skvělý Jiránkův kreslený vtip, jehož text se zde pokusím přeložit.
(V tanečních se hoch ptá své partnerky:)
"Miss, I'm sweating like a pig. Are you sweating like that too?
To prostě nemá chybu :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 15 lety

Re: sweatsuit

Vy nemáte ve slovenštině teplákovou soupravu? To nějak nevím. :-)
No prostě je to mikina a kalhoty ze stejného materiálu.

Re: Re: sweatsuit

Jasne, ze mame v slovencine teplakovu supravu:))))

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kenzo vložený před 15 lety

Re: Re: sweatsuit

Jasne, ze mame v slovencine teplakovu supravu:))))

Re: Re: Re: sweatsuit

V tom případě nechápu původní dotaz…

Suite /sweet/

Zajímavá slova na výslovnost jsou také SUIT a SUITE. To druhé se vyslovuje jako „sladký“.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jirka B vložený před 15 lety

Suite /sweet/

Zajímavá slova na výslovnost jsou také SUIT a SUITE. To druhé se vyslovuje jako „sladký“.

Re: Suite /sweet/

To je pravda, ale dvojici SUIT vs SUITE bych raději vydal zvlášť :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 15 lety

Re: Re: Re: sweatsuit

V tom případě nechápu původní dotaz…

Re: Re: Re: Re: sweatsuit

no ako slov teplakova suprava som pocul, ale v zivote ma nezaujimalo, co to je… Asi preto, ze som ziadnu nemal :-)

My Dear Sweaty…

Jeden můj kamarád psal své přítelkyni přání k narozeninám. On z Brna, ona z Texasu. Napsal: …happy birthday my dear sweaty… :-) „Sweetie“ změnil na „sweaty“. Vyprávěla mi to jeho manželka. Moje drahá upocená :-) Příští týden oslaví 11. výročí svatby. Tato historka se mi vybaví vždy, když uslyším někoho vyslovit SWEATER jako /swi:t.e®/.

Ja si to zapamatovala podle toho, ze vyslovnost anglickeho slovicka svetr je vlastne „stejna“ jako se to rekne cesky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Zuzka B. vložený před 15 lety

Ja si to zapamatovala podle toho, ze vyslovnost anglickeho slovicka svetr je vlastne „stejna“ jako se to rekne cesky.

Re:

Ano, to je pravda, jenze spousta lidi si prave mysli, ze se to prece nemuze cist skoro jako v cestine, kdyz je to anglicke slovicko…:-)

Re: Re:

Vsak jsem to taky celou zakladku cetla spatne;) Az potom, kdyz jsem se to potrebovala preucit, jsem si proste rekla tohle.
Tak snad uz zadny svi:tr… U mne ani u nikoho jineho.

Díky za článek, se slovem sweat se mi líbí idiom „don't sweat it“.)

Kdybych jsem chtěl přeložit přídavné jméno ZPOCENÝ, bylo by to SWEATY? Děkuji za odpověď.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.