Help for English

Cloze: Vacation with Vampires

Komentáře k článku: Cloze: Vacation with Vampires

 

super test
Moje chyby: on místo to
ago místo later
like místo including

Uhádám tady něco?

pěkný test

11/15 (a snad tak dvě z těch špatných Marek možná uzná jako přípustné), takže spokojenost 8-)
Jo, open cloze a přepisy vět jsou moje oblíbené typy testů.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ramonis vložený před 15 lety

super test
Moje chyby: on místo to
ago místo later
like místo including

Uhádám tady něco?

Re:

Já zase namísto to měl at (nějak mě nenapadlo, že by v takovém článku mohla být rozkazovací věta :-) ).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ramonis vložený před 15 lety

super test
Moje chyby: on místo to
ago místo later
like místo including

Uhádám tady něco?

Re:

AGO – zajímavé… budu si to muset promyslet. :-) Význam je tu jasný – nejdřív to byla kniha a o několik desetiletí později tento upír dal hercům do čeho se zakousnout. Ono se to dá vzít i z té tvé strany, tedy že se to tak stalo před pár desetiletími… no ale tou dobou ještě byl Cruise malej klučina…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ramonis vložený před 15 lety

super test
Moje chyby: on místo to
ago místo later
like místo including

Uhádám tady něco?

Re:

LIKE – no, je to to takové hovorové, ale uznáme.

mark?

zdravím a díky za další pěknej testík. Když už tady tak pěkně smlouváte, můžete mi uznat v 7. políčku mark namísto nickname? :-)))

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Orry vložený před 15 lety

mark?

zdravím a díky za další pěknej testík. Když už tady tak pěkně smlouváte, můžete mi uznat v 7. políčku mark namísto nickname? :-)))

Re: mark?

co tím MARK myslíte?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re: mark?

co tím MARK myslíte?

Re: Re: mark?

myslel jsem tím že si vysloužil nálepku/označení…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Orry vložený před 15 lety

Re: Re: mark?

myslel jsem tím že si vysloužil nálepku/označení…

Re: Re: Re: mark?

Ne, tak se podst. jméno MARK nepoužívá.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Švarc vložený před 15 lety

pěkný test

11/15 (a snad tak dvě z těch špatných Marek možná uzná jako přípustné), takže spokojenost 8-)
Jo, open cloze a přepisy vět jsou moje oblíbené typy testů.

Re: pěkný test

Mám stejné bodové ohodnocení. Z toho dvě možnosti NICKNAME a INCLUDING jsem zvažoval, ale nakonec jsem dal nevhodné NAME a NAMELY. Pak ještě dvě předložky. Škoda, ale i tak vcelku dobrý. Tenhle typ testu mám taky rád.

výborný test.
moje chyby: at místo to, name místo nickname a poslední hand over. Jestli to dobře chápu tak hand over je spíš předat a hand out je rozdat?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od alomem vložený před 15 lety

výborný test.
moje chyby: at místo to, name místo nickname a poslední hand over. Jestli to dobře chápu tak hand over je spíš předat a hand out je rozdat?

Re:

HAND OVER znamená trochu něco jiného než HAND OUT. HAND OUT je takové to rozdávání věcí většímu počtu lidí, např. letáčky na ulici, pozvánky na nějakou akci, kondomy středoškolákům ve škole apod.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 15 lety

Re: pěkný test

Mám stejné bodové ohodnocení. Z toho dvě možnosti NICKNAME a INCLUDING jsem zvažoval, ale nakonec jsem dal nevhodné NAME a NAMELY. Pak ještě dvě předložky. Škoda, ale i tak vcelku dobrý. Tenhle typ testu mám taky rád.

Re: Re: pěkný test

To jsme na tom podobně – já dal zase ALIAS a NAMELY. Právě o nich jsem si myslel, že je časem Marek přidá mezi přijatelné, ale postupně je tady v komentářích „rozcupoval“ :-), takže zůstávám na 11 of 15 :-).

Dobrý den,
chtěl bych se zeptat, jak přeložit ?Outfitters may throw vampire balls??

Re:

THROW je zde ve významu ‚pořádat‘, BALL je ve významu ‚ples‘

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.