Dobrý večer, nevíte, jak doplnit tento text?- There were far … many of these reports for them to be dismissed … pure fantasy. Do toho druhého bych dala as, ale do prvního vůbeb netuším
Dobrý večer, nevíte, jak doplnit tento text?- There were far … many of these reports for them to be dismissed … pure fantasy. Do toho druhého bych dala as, ale do prvního vůbeb netuším
Zdravím, myslím, že tam bude “too”
Já jsem si dokonce jist, že tam bude “too”.
Far zdůrazňuje a zvětšuje superlativy, komparativy a např. se pojí právě s “too”.
far too many, much…
by far the best… – zdůraznění superlativu
far worse, better… – zdůraznění komparativu
To Marold: Můžu se zeptat jaký je překlad toho FAR TOO MANY ?? By far znám jako ZDALEKA a Far worse/better jako daleko/mnohem horší/lepší
Far too many = příliš mnoho (větší důraz než “too many”) vs. Too many = příliš mnoho
Konkrétně u tohoto příkladu nevidím nějaký rozdíl v češtině. My, češi, bychom museli přidat nějaké konkrétně zveličující slovíčko, ale žádné mě teď nenapadá.
Far worse/better = daleko/mnohem horší/lepší ⇒ Souhlasím.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.