Help for English

Článek na přání

 

Battlefield: Věřím, že Chocolatka výkladový slovník umí používat. Navíc odpověď „co takhle výkladový slovník“ by se ve finále dala použít na mnoho našich článků.
Já si naopak myslím, že POINT je dobrý tip na článek, jen toho času kdyby bylo víc… :-)

Romane, dík.
A přesně tak, téměř všechno, co je tady v článcích, se dá někde najít :-).
Mě jen napadlo, že by takový článek možná studenti uvítali. Jinak co nevím a nenajdu, nebo mám pocit, že mi rychleji někdo pomůže na Helpforu, na to se ptám tam.

Roman Svozílek: A kdo výkladový slovník používat neumí? Jen často vidím, že lidé jsou často „líní“ si dané slovíčko ve slovníku či na internetu pořádně projít a jaksi si udělat ten výcuc sami.
Ano, tato odpověď by se dala použít na mnoho vašich článků. Tím neříkám, že jsou zbytečné, naopak, mnoho jsem je ocenil. But still…

A právě kvůli tomu limitovanému času, což je mimochodem na HFE posledního půl roku vidět – nic nevyčítám, právě naopak – naprosto chápu – yeah, just 24 hours. A tak bych čekal a apeloval na aktivnější přístup uživatelů. Přesně u věcí jako jsou článek na slovíčko point, které je v výkladových slovnících přece tak pěkně rozebráno.
Chápu, že každej to rád neservírovaný přímo před noc, ale co tak si to jednou ukuchtit sami?
Byl bych nerad, kdybych tímto komentem vyvolal nějaký flame. Samozřejmě je dobře, že se Chocolatka zeptala a požádala. Just my humble opinion

Chocolatka to napsala jako tip na článek, nikoliv jako něco, co by se jí nechtělo hledat. Naše články myslím mají tu dobrou vlastnost, že poukáží na něco, co člověk ani nehledá a třeba by ani nehledal, ale díky našemu článku se něco nového zajímavého dozví.

Takže jako tip na článek to rozhodně bereme na vědomí. Díky.

Battlefield, chápu tohle vlákno tak, že sem uživatelé mají psát náměty na články, které by jim přišly užitečné a tvůrci článků je sami vítají. Určitě mají spoustu nápadů v záloze a času je málo, to je jasný. Předpokládám taky, že pak vybírají, co napíšou. Ale kdyby ty náměty nechtěli, tak by Marek tohle vlákno asi nezaložil.
To je též jen můj názor :-) a jiné vítám.

To i můj názor – viz. skoro poslední věta věta: Samozřejmě je dobře, že se Chocolatka zeptala a požádala. 8-)

Tež se přikláním o nějakém článku o tomto slovíčku. To battlefield: ve svém výkladovém slovníku jsem nenašel spojení s POINT na které jsem narazil až pan Vít mi na fóru napsal překlad… navíc na tomto webu jsem se vždycky dozvěděl daleko víc o konkrétním slovíčku než v nějakém (výkladovém) slovníku :-)

Na druhou stranu tady občas čtu odmítavou reakci autorů na žádost o vysvětlení nějakého výrazu s tím, že nebudou suplovat slovník, ať dotyčný není líný/á si to vyhledat sám.
Podle čeho má tazatel odhadnout, který dotaz je již „hoden“ odpovědi (což mj. možná závisí i na momentální náladě autorů)?

Canthecan, tady – na Článku na přání? To bych se divila. V Help foru možná, kór když tam někdo chce vypracovat domácí úkol bez toho, aby to alespoň zkusil.
Autoři tu píšou články zadarmo, odpovídají na dotazy, nějak nechápu, co by si uživatelé měli ještě nárokovat…

Dobrý den,

možná že už někde je, ale nenašel jsem.
Uvítal bych téma na partnerské vztahy, lichotky, balení, slušné odmítnutí, klidně i lechnivé sprostárny, jak popsat kámarádovi pěknou holku a tak okolo:-) ( sex už asi neprojde:))

u nás najdete ledacos… koukněte do sekce hovorová angličtina.

Já bych se přímlouval za článek o slovíčku BEFORE. Pořád mi není jasné, ve kterých případech se dá použít BEFORE jako místní předložka. I zde ve slovníku jsou uvedeny jen případy časového určení. Ď.

oki, promyslím.

Zdravím rád bych tu někdy viděl článeček na slovíčka beneath a underneath, kromě slovíčka under znamenají také „pod“ ale nenapadají mě příklady použití ani různé kolokace :)

Bylo by fajn najít článek točící se významově kolem slov…choke, smother, suffocate…prostě nemožnosti správně "dýchat, ".. (u)dusit(se), přidusit, těžce dýchat, špatně dýchat

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.