Help for English

podmínka+vyjádření času

 

ahoj všem, nedávno jsem zjistil, že přesně nevím, jak přeložit jednu větu…celkem se za to stydím, za zeptání ale nic nedám :D věta zní: Jsem tady 2 dny, ale kdybych tady byl už 3 dny,tak bych …(zbytek není důležitý)

I have been here for two days but if I .....(teď nevím čas…WAS/HAD BEEN..?) here for three days now I would …

Jaký čas se prosímvás požije za IF? Mám pocit, že kdybych použil WAS, tak by to znamenalo “kdybych tady byl NA 3 dny”…nikoli už 3 dny

díky :)

If I was here for 3 days yet bych řekl :)

PS:jsem tady dva dny,Já bych jsem dal před.průběhový (: (Pokud by tedy šel,u toho slovesa si nejsem jistý)

to Michal: nešlo by to obejít?
I have been here for two days but if that were three days instead of two, I would…

Cherry: předpřítomný průběhový by nešel, je to stavové sloveso být…a pak tam to yet se tam taky nehodí

Scorpio: obejít by to určitě takto šlo…zajímá mě ale,jestli se to používá i s tím IF

Jsem tady 2 dny, ale kdybych tady byl už 3 dny,tak bych …
I have been here for 2 days but if I had been here for three days, I would…

(nebo IF IT HAD BEEN THREE DAYS… – to zní více přirozeně.)

Věta IF I WAS HERE FOR THREE DAYS by znamenalo ‘kdybych tu ale byl NA TŘI DNY’ – tedy NA JAK DLOUHOU DOBU, tři dny a pak za tři dny domů.

takže jsem si to myslel správně, děkuji moc :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.