Help for English

either nebo each/both?

 

Říkal jsem toto – " Select a few objects from line X and a few objects from line Y. Then delete at least one from either line".

Chtěl jsem říct, z jedné nebo druhé linie – je either v pořádku? A pokud bych chtěl říci z obou, byl by význam stejný, nebo nikoli (oproti both)?

Např. ve větě “I do not know anything about either product” (nevím nic o ani jednom) je správně,ale úplně mi není jasné proč. Článek zde jsem četl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 12 lety

Říkal jsem toto – " Select a few objects from line X and a few objects from line Y. Then delete at least one from either line".

Chtěl jsem říct, z jedné nebo druhé linie – je either v pořádku? A pokud bych chtěl říci z obou, byl by význam stejný, nebo nikoli (oproti both)?

Např. ve větě “I do not know anything about either product” (nevím nic o ani jednom) je správně,ale úplně mi není jasné proč. Článek zde jsem četl.

Myslím, že použití either v prvním případě je v pořádku. Ano, both by mělo ten význam jak říkáš, samozřejmě objevilo by se lines.

Co v té druhé větě není jasné?
Můžeš použít either product nebo either of the products.
Either product works well. TTT
Either of the products works/work well TTT

Both se používá, když myslím obojí zároveň. Např. “I like both beer and wine.”

Either se použije, když jedna možnost vylučuje druhou, ale mluvíme o obou. “Would you like some beer or wine? I don't know, either are good.”

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ondrus vložený před 12 lety

Both se používá, když myslím obojí zároveň. Např. “I like both beer and wine.”

Either se použije, když jedna možnost vylučuje druhou, ale mluvíme o obou. “Would you like some beer or wine? I don't know, either are good.”

To si myslím je Klotylovi jasné. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

To si myslím je Klotylovi jasné. :-)

To se mi právě nezdá.

Ondrus: tohle použití je zřejmé, mě jde o situace kde to není tak prosté (na první pohled): If either of you were killed – kdyby jeden z vás byl zabit (ze dvou). I do not know anything about either car – nevim nic ani o jednom

Jinak nemá být v tvé ukázce spíše “either IS good”…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 12 lety

Ondrus: tohle použití je zřejmé, mě jde o situace kde to není tak prosté (na první pohled): If either of you were killed – kdyby jeden z vás byl zabit (ze dvou). I do not know anything about either car – nevim nic ani o jednom

Jinak nemá být v tvé ukázce spíše “either IS good”…

Dal bych určitě is.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.