Zrovna jsem si poslední dobou říkal, že něco takového tu chybělo. Super článek, díky!
Komentáře k článku: Spojení MEET WITH
Zrovna jsem si poslední dobou říkal, že něco takového tu chybělo. Super článek, díky!
Díky za článek…nic není tak černobílé. Zajímavé, že v té neformální angličtině se už zase v obratu meet up with sb. to with přidá, aby to nebylo moc snadné .
Díky za článek…nic není tak černobílé. Zajímavé, že v té neformální angličtině se už zase v obratu meet up with sb. to with přidá, aby to nebylo moc snadné .
Jak jsem se dozvěděla ještě včera večer ze Swana (náhodou), i Britové už zpátky berou na milost meet with, které Američané normálně používají – zkrátka internet a globalizace = mocné to “zbraně”.
Jak jsem se dozvěděla ještě včera večer ze Swana (náhodou), i Britové už zpátky berou na milost meet with, které Američané normálně používají – zkrátka internet a globalizace = mocné to “zbraně”.
Derren Brown, brit jak poleno to použil třeba zde v 0:29
Meet with by som preložil radšej ako- vyhovieť, napr. We met with your requirements= Vyhoveli sme vašim požiadavkám.
Meet with by som preložil radšej ako- vyhovieť, napr. We met with your requirements= Vyhoveli sme vašim požiadavkám.
možná se pletu ale znám to jako “meet the requirements”
- bez “with”
viz bod 10: http://www.ldoceonline.com/…onary/meet_1
možná se pletu ale znám to jako “meet the requirements”
- bez “with”viz bod 10: http://www.ldoceonline.com/…onary/meet_1
Naprosto souhlasím, taky mně tam to with u expectation
nesedí.
Já používám buď live up to expectation nebo meet expectation s určitým
rozdílem.
Tedy nejen u požadavků,ale i v článku u očekávání,ale třeba se to
tak používá…
Requirements bez with. Stejně tak need a condition. Ovšem to je už “vyšší dívčí” – tento článek je pro intermediate a já chtěla poukázat na to, že i po meet dáváme with.
Requirements bez with. Stejně tak need a condition. Ovšem to je už “vyšší dívčí” – tento článek je pro intermediate a já chtěla poukázat na to, že i po meet dáváme with.
Ano, a tedy u expectation může být jak meet tak meet with ve smyslu splnit očekávání?
Ano, a tedy u expectation může být jak meet tak meet with ve smyslu splnit očekávání?
Ano, ale není to většinové, některým rodilým mluvčím by to mohlo znít divně. Bude lepší se držet fráze meet expectations, což je 100% bez problémů.
Přiznám se, že jsem “meet with” ještě nikdy neslyšel a doteď jsem si myslel, že je to spíš Czenglish.
Jak jsem se dozvěděla ještě včera večer ze Swana (náhodou), i Britové už zpátky berou na milost meet with, které Američané normálně používají – zkrátka internet a globalizace = mocné to “zbraně”.
Zdravím Lucko, koukám, že je to už skoro rok, ale mohl bych se zeptat, kde přesně se v knize o tomhle jevu Swan zmiňuje? Pokud si to ještě pamatujete. Děkuji.
Zdravím Lucko, koukám, že je to už skoro rok, ale mohl bych se zeptat, kde přesně se v knize o tomhle jevu Swan zmiňuje? Pokud si to ještě pamatujete. Děkuji.
Je to 312/9, Predposledný odsek.
I was met by one of their people and it was like this 26. minuta 18. vteřina
https://www.youtube.com/watch?…
Co to prosím znamená? Nepříjemné setkání? Jak je to s meet with/by? Děkuji
Jde o normální trpný rod, např. they gave me a present → I was given a present (by them). Podobně: One of their people (the KGB) met me → I was met by one of their people (… met by a member of the KGB) and it was like this = and this is what happened. V daném kontextu jde samozřejmě o nepříjemné setkání, protože agent ho přinutil k spolupráci.
Jak je to s meet with/by?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.