Help for English

Waterfront / Embankment?

 

Ahoj a dobrý den, píšu diplomku a mám dilema jak překládat naše “nábřeží” ve smyslu veřejného prostranství na břehu řeky ve městě. Přijde mi, že na anglickém internetu se nejvíc používá “waterfront”, ale v názvu diplomky mi vedoucí napsal “embankment”.Wa­terfront je možná širší ve smyslu nábřeží moře i řeky, ne? A ještě jsem viděla “river quay” nebo “riverside” a to už vůbec nevím… Je to asi hodně o pocitu, máte na to někdo nějaký názor?

Já bych tedy byl spíš za to waterfront.
Když se podíváme na definici embankment od Oxfordu, tak nás to o vhodnosti tohoto slovíčka jako překladu “nábřeží” (ve smyslu veřejného prostranství na břehu řeky ve městě) moc nepřesvědčí…

Díky za rychlou reakci! Jsem ráda, že se mi to tušení potvrdilo. (Ano, mám trapas v názvu diplomky… :-) )

No jo, stane se… :-)
Vyhledej si v tom Oxfordu i ty další slovíčka:
quay
riverside
Zjistíš, že waterfront bude asi nejlepší volba…

už jsem se na to dívala, ještě jsem váhala nad tím “riverside”, ale pokud jste už dva, co se k waterfront přiklání, tak zvolím to.

Ještě porovnání podle Longmanu
riverside vs. waterwront
Myslím, že waterfront (v tom “tvém” smyslu) vyhráva…

taky dobré. uožím si ty slovníky do oblíbených, to jsem neznala. Waterfront tedy vyhrává. Dík za pomoc!

Ještě co se týče těch výkladových slovníků, tak doporučuji tento článek!
Je tam těch odkazů ješte více… ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.