Nebo opravdu mají děti v oblibě zrcadlové knihy? Možná jo a jsou
rádi, že mají překlad po ruce, jenže to by přece mělo stačit přeložit
několik neznámých slovíček a ne celé věty…
Jarmi, tady jde o to, jak staré ty děti jsou a jestli už umějí
číst – popř. i anglicky. Pro děti, které neumějí číst, nemají
takové knihy vůbec význam. Ne že by jinak měly – já taky nejsem
zastáncem zrcadlového čtení. Podle mě je kontraproduktivní.
Já čtu svým menším dětem (5 a 3) normální pohádkové knížky, kde
jsou obrázky a vždycky, když je to možné, ukazuju při čtení na
obrázky – tak se děti naučily hodně zvířátek a už se začínají
i ptát – co je to /







/ (věta: “Flour and water make glue,” said Duck.), zpívají
Happy birthday a tak. 
S tvým oznámením dítku, co se týče čtení v angličtině,
souhlasím. Level reading je totiž mnohem efektivnější, jen je potřeba
najít to, co dítě / dospělého bude bavit. Moje kamarádka třeba nevydrží
moc dlouho soustředěná a pro ní je třeba výborný komiks. 