Help for English

Překlad věty

 

Ahoj, potřebuji poradit jak přesně přeložit “Nemusel jsi to teď udělat, budu to potřebovat zítra”.

Můj návrh – You haven't had to done it now, I will need it tomorrow.

  1. Jde použít předpřítomný čas a dát nakonec “now”?
  2. Píše se tady čárka před “I will”?
  3. S needn't (taky ve smyslu “nemuset”) by asi nešlo napsat “You haven't needed”, je to tak?

You needn't have done it now, I will need it tomorrow.

Haven't had to nejde, když už tak didn't have to, znamenalo by to ale něco jiného!

You didn't have to = neměl jsi povinnost to udělat (pravděpodobně to tedy ani neudělal)
I didn't have to study for the test today because I'm not going to school tomorrow. Therefore I DIDN'T DO THAT and I played Doom all morning instead. :-)

You needn't have done = zbytečně jsi to dělal (udělal jsi to, ale nebylo potřeba)
I studied for the tomorrow's test all morning. Then I realized that I needn't have done that bacause I'm not going to school tomorrow. Oooh, what a waste of time! I could have played Doom instead. :-(

(Tu čárku bych tam osobně dal, ale nejsem si jistý…)

Jen dodám, že HAVEN'T HAD TO samozřejmě také existuje, ale zaprvé to nemá autorem prvního příspěvku požadovaný význam a zadruhé v praxi potkáme spíš opravdu věty v minulém čase. :)

Mockrát díky :)

Ještě jsem si vzpoměl, že existuje DIDN'T NEED TO, to bych mohl napsat místo předpřítomného času, ale už by nešlo napsat “now”, je to tak? Nevím ale jestli by to vyjadřovalo, že to “teď” nemusel dělat.

DIDN'T NEED TO je významově to samé co DIDN'T HAVE TO, takže platí to co jsem psal výše.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Jen dodám, že HAVEN'T HAD TO samozřejmě také existuje, ale zaprvé to nemá autorem prvního příspěvku požadovaný význam a zadruhé v praxi potkáme spíš opravdu věty v minulém čase. :)

Samozřejmě, že ano. Já myslel, že to “nejde” v uvedeném případě.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 11 lety

Samozřejmě, že ano. Já myslel, že to “nejde” v uvedeném případě.

Já to to tak také myslel. Jen jsem málo zdůraznil, že s tebou souhlasím. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Já to to tak také myslel. Jen jsem málo zdůraznil, že s tebou souhlasím. :)

8-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.