Help for English

Zprostredkovavany

 

Ahoj, jak byste prosim nejvhodneji prelozili toto slovo v nasledujici vete?

“Prace zprostredkovany pracovni agenturou.”

Napadlo me: “Jobs arranged/provi­ded/conveyed by a recruitment agency.”

Daji se pouzit slova, ktera jsem uvedl? Ktera dle vas zni v tomto kontextu nejlepe? Napada vas nejaka jina lepsi varianta? Predem moc diky.

LINGEA LEXICON 5

Zprostředkovat

  1. (být prostředníkem) mediate sth, (zařídit) arrange (vyjednat) negotiate
  2. (zprávu ap.) get sth over

Arrange

  1. arrange sth domluvit (si), sjednat co (akci, schůzku)

    arrange a meeting – domluvit si schůzku

  2. arrange with sb dohodnout (se), domluvit se, ujednat (si) s kým
  3. arrange sth for sb zajistit, připravit co pro koho
  4. arrange sth porovnat, (po)skládat co (vzhled ap.)

Takže ARRANGE je evidentně v pořádku

Provide

1. provide sb (with) sth dodat, zajistit komu co

Takže ve smyslu “zajistit, dodat práci” je i PROVIDE v pořádku.

Convey

  1. convey sth vyjádřit, vyslovit, tlumočit co (názor, pocity ap.)
  2. convey sb/sth swh (form.) dopravit, přepravit, dostat koho/co kam
  3. convey sth (práv.) převést (majetek) co

“convey” – OALD: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/…onary/convey

Podle těchto slovníků to vypadá, že “convey” vůbec význam “zprostředkovat” ne­má.

Ono CONVEY sice znamená “zprostředkovat”, ale ve smyslu “tlumočit” (názor, pocity), což se zde vůbec nehodí. 

Dekuju mockrat.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.