verb-verb compounds se v angličtině téměř nevyskytují, a když
nějaké najdete, není moc jasné, jestli ta první část je skutečně
sloveso nebo podstatné jméno. Např. SLEEPWALK – je to verb-verb a nebo
noun-verb? Pravděpodobně to druhé.
Jiný verb-verb compound – FREEZE-DRY. Minulý čas je FREEZE-DRIED,
nikoliv FROZE-DRIED.
S tím HITCHHIKE nevím, nemám teď po ruce nic spolehlivého, kam bych se
podíval. Pokud to ale napíšete dohromady, jak se to dnes normálně píše,
je jediná možnost HITCHHIKED. A myslím, že se to v současné angličtině
ani jinak nepíše. Jediný spolehlivý slovník, který to má s pomlčkou je
Concise Oxford Dictionary, ale ten můj už nebyl cca deset let revidován.
Jinak Merriam Webster to má jen bez pomlčky, Cambridge Advanced to má bez
pomlčky, Macmillan to má bez pomlčky. Takže bych si s tím nedělal
těžkou hlavu.
Proč to Headway uvádí tak, to skutečně nechápu.