Help for English

off of as in "Keep off of the couch"

 

Včera jsem při sledování tv narazil na použití “off of” (like you could actually eventually walk off of a platform). Trochu jsem googlil a podle někoho se to používat nemá, jinde lingvista píše, že ano. Zajímalo by mne, jestli je to někdy skutečně nutné a pokud ano, kdy.

Např. u “It fell off the table” – podle uvedeného, mohl bych tam navíc dát of nebo zde nikoli?

Mám takový pocit, že AmE vkládá ještě to of, třeba Lenny Kravitz ve své písničce I can't get you off of my mind, kde by v BrE bylo asi jen off. Ale jestli je to stopro pravidlo… taky koukni sem entry 6

je to americká složená předložka OFF = OFF OF

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.