Ahoj, prekladám si jednu pesníčku pre seba, ale neviem si rady ako mám preložiť hneď prvá veta mi robí stále problém, ostatné už mám preložené. V prvej strofe je takýto text:
,,We follow our own instincts, we're livin' in between,"
A vôbec neviem ako správne preložiť we're livin' in between, Aby to dávalo zmysel, lebo ja som to preložil ako žijúci medzi. Ale moc sa to do toho textu nehodí podľa mňa. Toto ak by ste chceli vidieť prvú strofu:
We follow our own instincts, we're livin' in between, The struggle of the races continues on the scene. A million miles above us the spirit is unseen, Beyond our small horizon it's got a perfect dream.
A mal by som ešte otázku prečo sa tam livin píše s apostrofom a nie ako living. Vopred ďakujem