Help for English

Take up

 

Dobrý den, chci se zeptat jak mohu vytvořit větu typu: Začala jsem dělat/hrát golf (jedno jaký sport) pomocí slovesa take up.

Znám spojení Take up a new hobby, začít dělat nový koníček.

A ještě by mě zajímalo co znamená toto spojení: I’d like to take you up on it.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Arigonea vložený před 10 lety

Dobrý den, chci se zeptat jak mohu vytvořit větu typu: Začala jsem dělat/hrát golf (jedno jaký sport) pomocí slovesa take up.

Znám spojení Take up a new hobby, začít dělat nový koníček.

A ještě by mě zajímalo co znamená toto spojení: I’d like to take you up on it.

Je to ta nejlepší možnost.
I took up golf.

Jednoduše. :-) Frázové sloveso již znáte, teď jen zvolíte vhodný čas, a sice předpřítomný – zastánci AmE by řekli minulý :-) – a vytvoříte ozn.větu podle normálních pravidel slovosledu. Takže Vám vznikne:

I've taken up golf recently + další části věty, které zde nemáme.

I’d like to take you up on it.
Znamená něco jako: Ráda bych požádala o bližší vysvětlení.

nebo taky:

Ráda bych přijala tvou nabídky, ráda bych tě vzala za slovo. V tomto významu to aktivně i já používám.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

I’d like to take you up on it.
Znamená něco jako: Ráda bych požádala o bližší vysvětlení.

nebo taky:

Ráda bych přijala tvou nabídky, ráda bych tě vzala za slovo. V tomto významu to aktivně i já používám.

S tím významem “vzít někoho za slovo” to v žádnym slovníku neuvadí, určitě se to tak používá?

Další věc, ve slovníku jsem našel to s tou nabídkou, ale nejsem si moc jistej, jak bych přeložil tu ukázkovou větu. Něco jako “Díky za pozvání, někdy rádi příjdem.”?

2. (informal) to accept an offer, a bet, etc. from somebody
Thanks for the invitation—we'll take you up on it some time.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

S tím významem “vzít někoho za slovo” to v žádnym slovníku neuvadí, určitě se to tak používá?

Další věc, ve slovníku jsem našel to s tou nabídkou, ale nejsem si moc jistej, jak bych přeložil tu ukázkovou větu. Něco jako “Díky za pozvání, někdy rádi příjdem.”?

2. (informal) to accept an offer, a bet, etc. from somebody
Thanks for the invitation—we'll take you up on it some time.

Vždyť je to přece právě to, co jsi našel a já napsal. Samozřejmě překlad může být různý. Můžeš to přeložit jednoduše: využijeme tvé nabídky. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Vždyť je to přece právě to, co jsi našel a já napsal. Samozřejmě překlad může být různý. Můžeš to přeložit jednoduše: využijeme tvé nabídky. :-)

“vzít někoho za slovo” a “přijmout něčí nabídku”, to je snad rozdíl, ne? :-)

Tak možná máme každý jinou češtinu. Jen tak pro zajímavost jsem se mrkl na net a asi nejsem jediný, kdo by to tak řekl. :-)
http://cs.bab.la/…oho-za-slovo

Samozřejmě, když člověk řekne: neber mne(nechytej mne) za slovo, tak to je úplně jiný význam!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

“vzít někoho za slovo” a “přijmout něčí nabídku”, to je snad rozdíl, ne? :-)

“Vzít někoho za slovo” má prostě dva významy. ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Tak možná máme každý jinou češtinu. Jen tak pro zajímavost jsem se mrkl na net a asi nejsem jediný, kdo by to tak řekl. :-)
http://cs.bab.la/…oho-za-slovo

Samozřejmě, když člověk řekne: neber mne(nechytej mne) za slovo, tak to je úplně jiný význam!

Ok, tak hlavně když mi budou rozumět, až to řeknu. Jen je divný, že to žádný velký slovník neuvádí v tomhle významu.

Že by “vzít někoho za slovo” mělo dva významy, to slyšim prvně.

Když mi někdo řekne: “Nechceš přijít na kafe?”, tak mu přece neodpovim “Beru tě za slovo.”, ne? :)

I think I'm missing something. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Ok, tak hlavně když mi budou rozumět, až to řeknu. Jen je divný, že to žádný velký slovník neuvádí v tomhle významu.

Že by “vzít někoho za slovo” mělo dva významy, to slyšim prvně.

Když mi někdo řekne: “Nechceš přijít na kafe?”, tak mu přece neodpovim “Beru tě za slovo.”, ne? :)

I think I'm missing something. :-)

Myslím, že je zbytečné to řešit – tak si to přiřaď k tomu co jsem psal: využít nabídku, přijat nabídku.
Ale ono je to spíš neformální spojení a slova využít, přijat jsou spíš neutrální.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Myslím, že je zbytečné to řešit – tak si to přiřaď k tomu co jsem psal: využít nabídku, přijat nabídku.
Ale ono je to spíš neformální spojení a slova využít, přijat jsou spíš neutrální.

Jo, jasně, využít nabídku, přijmout nabídku, tak tomu taky rozumim.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.