Help for English

grows old and ugly

 

Dobrý den, ahoj všem.
Právě čtu knihu Oscar Wilde – The Young King & Other Stories z nakladatelství Penguin readers (Level 3) a na straně 5 je uvedená věta:

“At the same time, a picture of the man grows old and ugly.

Zarazil jsem se u vazby grows old and ugly. Chápu to jako sloveso vyjadřující změnu stavu (http://www.helpforenglish.cz/…ecome-get-go). Mohu to přeložit jako "Obrázek muže zestárl a zošklivěl? Ale to by přeci muselo grow být v minulém čase čili grew a ne v přítomném prostém grows. Něco mi uniká. Celý článek je vyprávěním a proto bych tam spíše očekával minulý čas. Můžete mi prosím pomoci a vysvětlit mi proč je použit přítomný čas prostý u slovesa grows?
Děkuji Vám.

Je to očividně vyprávění v přítomnosti. Ten text je někde ze zadného přebalu knihy, ne? V těchto krátkých shrnutích knih, filmů… v recenzích apod. se používá přítomný čas.

A ano, je to změna stavu. Obraz stárne a oškliví.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 10 lety

Je to očividně vyprávění v přítomnosti. Ten text je někde ze zadného přebalu knihy, ne? V těchto krátkých shrnutích knih, filmů… v recenzích apod. se používá přítomný čas.

A ano, je to změna stavu. Obraz stárne a oškliví.

Dobrý den Marku, děkuji za Váš příspěvek. Přesně tak, věta s grows je uvedená v kapitolce označené “Introduction” hnedka po “Obsahu” (osnově) na začátku publikace. Až teprve po kapitole Introduction začíná samotný příběh. Vrtalo mi to jako samoukovi hlavou :).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.