Help for English

For him / to him

 

Dobrý den ahoj.
Mohu Vás poprosit o kontrolu předložek a správnosti překladu?

  1. Koupíš to auto za něho?
    • místo něho, nemusí ho kupovat on, ale koupím ho já v jeho prospěch

    Will you buy the car for him?

  2. Koupíš mu to auto?

    Will you buy the car to him?

Děkuji Vám za pomoc.

Dobrý den,

  1. Jak jste asi poznal, existuje vazba do sth for sb, pomocí které se dá vyjádřit “udělat něco za někoho”. Jenomže to také znamená “udělat něco pro někoho”. Pozná se to tedy podle kontextu. Jenže zde je buy a vazba buy sth for sb, tudíž tato věta má význam vaší věty druhé. Je tedy nutné to říct jinak. Např. “Will you buy that instead/in place of him?” nebo to nějak rozšířit širším kontextem.
  1. A zde se právě používá vazba buy sth for sb, tudíž správný překlad je “Will you buy the car for him?” nebo “Will you buy him the car?” (což je lepší varianta), přičemž varianta s for him se musí použít, pokud je ve větě pouze it (Will you buy him it – Will you buy it for him), což víte z článku o dvojitém předmětu.
  1. Česká věta ale může taky znamenat dvě věci: a) jeho povinností je koupit auto, ale nemá čas, tak vy to uděláte za něj (bude to taková službička) – ano, for; b) on má koupit auto, ale vyšle místo sebe zástupce (vás) → pak by se asi víc hodilo in his stead.
  2. V takhle krátké větě je daleko přirozenější jiný slovosled, čímž se vyhnete předložce po nepřímém předmětu: Will you buy him the car? Protože i forto můžou vyjadřovat, že to je dárek, je to určené té osobě vyjádřené v nepříměm předmětu.

Záleží hodně na kontextu – můžete říct for v obou případech, pokud je jasné, že to bude správně pochopeno.

Děkuji. Vážím si vaší pomoci.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.