Dobrý den, ahoj.
Nějak si nevím rady s překladem came pouring v níže
uvedené větě.
Věta:
The tears came pouring from the little
boy's eyes. Jim pulled Jay into his arms and held him as tight as
he could.
Překládám jako:
Slzy vytékaly z očí chlapce. Jim
zvedl Jaye, obejmul ho a držel jej tak těsně, jak jen mohl.
- Překládám větu vůbec správně?
- Mohu považovat came pouring = were pouring? Mohl bych to tak to nahradit?
- Jak se nazývá gramatický jev “came pouring” (minulý čas prostý + gerundium) a kdy se používá? Případně můžete mi prosím uvést více jiných příkladů s touto gramatikou
Ještě jsem se s tím nesetkal, nebo možná ano, jen si to
neuvědomuji.
Děkuji Vám všem za pomoc.