Help for English

Jít po schodech

 

Ahoj všem,
mohu Vás poprosit o kontrolu níže uvedené věty, která mne napadla, když jsem šel po schodech do 4.patra v budově?

Věta:
Zajímalo by mne, kolik lidí už prošlo po těchto schodech.

Můj návrh:
I am wondering how many people have taken the stairs.

Mohl bych to takto použít? Nebo je to gramaticky chybně a není to ani přirozené.
Děkuji Vám za pomoc.

… how many people have gone up these stairs so far. TTT.

Take the stairs se podle mě spíš řekne, když si vybíráte mezi výtahem a schody.

Děkuji Vám Lucko za komentář. Spojení “go up” mi inklinuje pouze ke směru zespoda nahoru, ale kdybych měl na mysli k tomu i směr ze shora dolů čili celkově “Kolik lidí už prošlo zeshora dolů a zespodu nahoru” po těchto schodech" měl bych to překládat jako “How many people have gone up and down these stairs so far.” Nebo to lze nahradit šikovněji nějak jinak?

V tom případě tam nechte to take.

A co “I wonder how many people have walked these stairs?”

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ONDR4.cz vložený před 9 lety

A co “I wonder how many people have walked these stairs?”

Perfect. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.