Help for English

Co..., to...

 

Dobrý den, jak byste přeložili “co dítě, to zub” – jde mi o spojení “co…to…” (tady je to v kontextu, že těhotné ženě se s každým dítětem zkazí jeden zub) :) Díky za kažou radu!

No, mám návrh :D napadla mě v češtině asi hloupá příkladová věta “co nevypiješ, to sníš”. Přeložil bych to takto:

“You'll eat what you don't drink”, nebo “What you don't drink you'll eat”. To what tam může být jelikož je to vedlejší věta předmětná :)

One tooth a/per child. (doslova: “Jeden zub za dítě.”)

Díky za reakce :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.