Help for English

get to be

 

Ahoj všichni, dobrý den.
Můžete mi prosím vysvětlit význam get ve větě “People get to be inside of paintings.” v článku http://www.newsinlevels.com/…ngs-level-2/?… ? Díval jsem se do slovníku, ale není mi to nějak jasné na příkladových větách.

Jak překlad uchopit v takovýchto větách?

Také mi není jasné napojení “to be” v této větě:
There are over a hundred paintings to be a part of that include new and classic paintings.

Napadl mne akorát nástřelový překlad:
Existují stovky starých i nových obrazů, kterých můžete být součástí.

Je překlad správný?
Jak mám takovému použití “to be” rozumět? Připadá mi totiž, jak kdyby nějaké slovíčko před “to be” chybělo.
Děkuji Vám moc za pomoc.

Ohledně GET: Tady nejde ani tak o GET TO BE, jako o samotný význam GET TO do sth. Česky bychom řekli třeba “budou mít možnost (být uvnitř těch obrazů)”, nebo ještě jednodušeji “dostanou se”. Je to vlastně takové zjednodušení vazeb “have a chance/opportunity to do sth.”

I don't get to move a lot in my job
Will I get to talk to him anytime soon?

Ohledně vazby BE + INFINITIV: Je to záležitost uplatňovaná v hojné míře například právě v novinových článcích, kde obecně dochází ke zkracování, neužívání členů apod. Viz http://www.helpforenglish.cz/…be-infinitiv

Díky moc za vysvětlení a nasměrování.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.