Jak byste přeložili co nejdoslovněji ‘ne dřív jak za hodinu’ nebo ‘dřiv jak za hodinu nebudu doma’ nebo třeba ‘nebudu doma dřív jak za hodinu’. Já to většinou obcházím ‘give me an hour’, ale dnes jsem přemýšlela nad tím, jaký by byl méně hovorový výraz.
Napadlo mě pár obratů, ale přijdou mi tak neaglické, že je tu ani nebudu psát
Díky za tipy!