Zajímalo by mě, jak se překládají věty s " I thought" např. I thought you was pregnant. Proč se to nevyjádří přítomným časem, tedy: Myslím, že jsi těhotná? (I think…)
Zajímalo by mě, jak se překládají věty s " I thought" např. I thought you was pregnant. Proč se to nevyjádří přítomným časem, tedy: Myslím, že jsi těhotná? (I think…)
I thought you were pregnant = myslel jsem, že jsi těhotná (přeloží se
přítomným časem, v AJ je minulý kvůli posunu časů)
I think you are pregnant = myslím, že jsi těhotná
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.