Dobrý den,
chtěl bych se poradit, jak by se dalo přeložit “Dámská
jízda” a “Pánská jízda” v tom smyslu, kdy
si spolu někam vyjdou třeba jen kamarádky bez mužů a nopak jen kamarádi,
muži bez žen
Zde na HFE i ve slovnících jsem našel výraz pro dámskou jízdu – Hen party a pánskou jízdu – Stag party nebo Sausage fest.
Jenže ve slovnících jako Oxford a Cambridge se u těchto várazů píše, že je to párty pořádaná krátce před svatbou toho dotyčného.
Já jsem ale právě měl na mysli dámskou a pánskou jízdu spíše ve
smyslu, kdy si spolu takhle kamarádi/ky vyjdou a kdokoliv opačného pohlaví
má vstup zakázán , prostě si udělají pánskou/dámskou jízdu a ne nutně
jen před svatbou.
Tak teď přemýšlím, jestli by tyto výrazy šli použít i ve smyslu ne
před svatbou nebo jestli by to právě bylo vždy chápáno jako párty před
svatbou Případně dalo by se to vyjádřit ještě nějak jinak?
Existuje pro to ještě nějaká jiná fráze? Nebo bych musel třeba říct
něco jako “Men's party” a
Women's party" nebo “Men's party only” a
Women's party only" aby to z toho bylo jasné?
Děkuji moc za všechny příspěvky