Help for English

'Prosím' - 4x jinak

Komentáře k článku: Prosím (4x jinak)

 

Díky moc za článek. Ještě tam nevidím ASK FOR. – I would like to ask you for your help. (snad je to tak správně)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 6 lety

Díky moc za článek. Ještě tam nevidím ASK FOR. – I would like to ask you for your help. (snad je to tak správně)

Tento článek je o překladu českého prosím, nikoli slovesu prosit, ale o ASK je zmínka v šedém rámečku.

Děkuji za článek. Mohu Vás ještě požádat o ujasnění situace, když chci např. ženu pustit první do dveří? V češtině jí řeknu “prosím” a usměju se ;), ale co v angličtině? “After you”, nebo úplně něco jiného? “Please” to předpokládám nebude. Předem Vám mnohokrát děkuji za odpověď. Tomáš

  1. “After you” is fine in any context, formal or informal.
  2. We don't say “please” in this scenario, but it would be clearly understood.
  3. In any context, formal or informal, you can say “would you like to go through” (“go” – “tam”, “od sebe”, if you're both going in the same direction, i.e. in or out of the doors), or “would you like to come through?” (“come” -“sem”, “k sobě”, if you're on one side, she's on the other side, and you're letting her come through).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.