Help for English

WISH v minulosti

 

Dobrý den,
zasekl jsem se u přacích vět. I wish I didn't have to come podle mě znamená “nejradši bych tam nechodil” v přítomném významu. Jak by to ale bylo, kdyby dotyčný přišel domů z toho podniku, na kterém se mu nelíbilo, a chtěl by tohle říct v minulosti?

Předminulý čas.

If only I had not gone there.
I wish I had not gone there.

I wish I hadn't had to go there, if only I hadn't had to go there – nejradší bych tam (tehdy) nemusel chodit

(23) Byl bych raději, kdybychom to rozhodnutí nemuseli (tehdy) odkládat. – Škoda, že jsme museli… I’d rather we hadn't had to put off the decision. – It’s a pity we had to… / It’s too bad we had to…

If the context is “I had to leave" the more correct one is “I wish I had not had to leave”. The reason why the past perfect is appropriate in this instance is that after a verb like ‘wish’ in the present tense the ordinary past tense implies a counterfactual hypothetical in the present time. The past perfect is needed to indicate a past time for the counterfactual.

  1. *I wish I don’t have to leave – doesn’t make sense, can’t be used
  2. I wish I didn’t have to leave – I wish, in the present time, that the opposite of what I am having to do in the present time could be the case
  3. I wish I hadn’t had to leave – I wish, in the present time, that the opposite of what I had to do in a past time could be the case (quora)
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 6 lety

Dobrý den,
zasekl jsem se u přacích vět. I wish I didn't have to come podle mě znamená “nejradši bych tam nechodil” v přítomném významu. Jak by to ale bylo, kdyby dotyčný přišel domů z toho podniku, na kterém se mu nelíbilo, a chtěl by tohle říct v minulosti?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.