Doslovně = Dát někomu šanci ? děkuji,.
Doslovně = Dát někomu šanci ? děkuji,.
If you change your mind, I'm the first in line, Honey I'm still free, Take a chance on me
… Riskni to se mnou…
Dát někomu šanci – give someone a chance
Dobře, ale to pak znamená v druhotném překladu vlastně to, co jsem naznačoval = dej mi šanci …,ne ? Protože Risk it with me , není žádost o příležitost/šanci (jako u take a chance on me), ale jen výzva k něčemu…
Dobře, ale to pak znamená v druhotném překladu vlastně to, co jsem naznačoval = dej mi šanci …,ne ? Protože Risk it with me , není žádost o příležitost/šanci (jako u take a chance on me), ale jen výzva k něčemu…
To úplně ne. “Dávám šanci” druhému, “riskuji” já.
Jistě, že ve výsledku to může v obou případech znamenat, že spolu zase
začneme chodit, ale je tam ten rozdíl pohledu.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.