Prosím můžete poradit, jak správně přeložit název bakalářské práce: Komparace způsobů přepravy osob z České republiky do sousedních států. Předem moc děkuji!
Prosím můžete poradit, jak správně přeložit název bakalářské práce: Komparace způsobů přepravy osob z České republiky do sousedních států. Předem moc děkuji!
Na začiatok, aký by bol Váš návrh ?
[At' se vám/nám už patnáctihodinová jazyková trauma zbytečně neprodlouži : ]
Bez znalosti obsahu práce:
Pokud chcete americkou angličtinu, pište neighboring a traveling. Můžete psát “states” místo “countries”. Pak už bude ten jazykově-kulturní rozdíl patrný, ale snad pro daný účel to ani nebude vadit.
Doslovný překlad z češtiny, jak jste zřejmě tušil(a), bude znít kostrbatě: A comparison of methods of the transportation of people …
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.