Přemýšlím nad překladem do angličtiny českého výrazu “dělat mrtvého brouka”. Jde o to, že v češtině se tento výraz často používá v přeneseném slova smyslu, tedy že někdo nereaguje, nebo se vyhýbá řešení něčeho. V angličtině existuje výraz “play possum”, ale nevím zda ho lze použít také v onom přeneseném významu. Děkuji