Help for English

Nejtrapnější situace v EN

 

Tak lidičky,

jaká se vám stala nejtrapnější situace při mluvení v EN? Jako třeba nějaký přeřek…

Já už jsem to tu myslím jednou říkal, ale to je nezapomenutelné.
Anglie, 8. ročník ZŠ, večeře u Host Family. Host Mum se nás zeptala, jestli potom chceme ice-cream a já chtěl říct později a řekl jsem „Late“ namísto later. Se na mě tak podívala a já jedl dál.. Uvědomil jsem si to až po večeři kdy se mě na to zeptal spolužák… heh :-)

Tak co vy? :-)

Mám jeden moc hezký v obrácené formě, ale snad nebude vadit – můj známý Angličan, který tu žije už několik let a umí trochu česky mi vyprávěl následující: Jednou v pátek se někde nechutně opil a druhý den ráno mu bylo hrozně zle. Šel tedy do lékárny a chtěl si koupit nějaký vyprošťovák. Celou cestu z domova si v hlavě dával dohromady větu „dobrý den, můžete mi prosím dát nějaký lék, je mi špatně, mám kocovinu“, no a když dorazil na místo tak na nebohou lékárnici vychrlil „Dobrý den, můžete mi prosím dát nějaký lék, je mi špatně, mám rakovinu“ . Chudák magistra šla prý nejdřív do kolen a pak mu anglicky odpověděla že by měl navštívit lékaře specialistu, že ona mu skutečně pomoci nemůže… Kamarád to omlouvá tím, že pro něj ta dvě slova znějí neskutečně podobně :)

Ja si vzpominam ze kdyz sem kdysi psal email me byvale ucitelce japonstiny (rodila japonka) tak misto vety „thank you for your message“ jsem omylem napsal „thank you for your massage“.

Ona mi pritom zadny masaze nedelala :D.

No nastesti to asi vzala s humorem a i mi odpovedela. (japonsky, takze jsem si stejne moc nepocetl :).

Já jich mám kupu:

* Na palubě letadla při mé první cestě do Anglie:
Letuška – „Would you like rice OR potatoes?“
Já – „Yes, please.“
(jen se na mě podívala a dala mi rýži. Až pak mi to došlo)

* Při mé první návštěve u doktora:
Doktor: „Where are you from?“
Já: „Ah, you want to know my phone..!“
(Stupid!! Věta z první lekce angličtiny a já zaslechnu jen to from, jež se mi zdálo podobné phone…)

* Maximálně stupid!!! – To nechápu, jak se mi povedlo. V kavárně, já jako servírka:
Zákazník: „Do you have toilets?“
Já: „I am.“
(Nevím, proč jsem mu rozuměla, zda jsem nová pracovnice…)

* Chtěla jsem říct kamarádovi v žertu, že je tlustý (thick)a řeknu, že je „dick“. Achich. Naštěstí se tomu strašně řehtal.

* Dva roky zpět, ještě před návštěvou Anglie (a mé zlepšení angličtiny na upper-pokročilé, jupí) , jsem jela navštívit kamaráda Azerbajdžánce do Ázerbajdžánu. Má aj byla mizivá. Jednoho dne mi říká (anglicky), že odpoledne jdeme na pláž, tak ať se sbalím. No, vzala jsem plavky, nasedla do auta a jelo se.. Jedeme hodinu, dvě, tři.. Po čtyřech hodinách a mém údivu, proč jedeme na pláž 4 hodiny, když moře bylo i ve městě, odkud jsme vyjeli, jsme se objevili v recepci hotelu. A tu se tedy teprve zeptám: „Kdy se vůbec vracíme zpět?“ Mushvig: „No jak jsem ti říkal, budeme tady čtyři dny.“ Já tedy byla v šoku, měla jsem na sobě sukni a tričko a v ruce plavky… Pas, mobil, peníze, oblečení, vše doma :-)). No, naštěstí jsme celou dobu strávili stejně jen na pláži..

* Když jsem začala jako aupair v Anglii, první den, kdy jsem se sama starala o malé. Malí přišli a říkají: „Can we have our tea now?“ Tak jim udělám čaj, zavolám je, že je ready a oni: „But we don't want any tea!!“ Vyliju čaj a oni odejdou. Druhý den, stejná hodina: „Can we have our tea now?“ Udělám čaj, příjdou: „But we don't drink tea!“ Vyliju to, ani jim neumím vynadat díky mé začátečnické aj, ale zuřím. Neskutečné, třetí den stejný dotaz, tedy už jsem jim čaj nedělala. Vezmu je do parku, příjdu domů a otec se mě ptá: „Have the children had their tea yet!??“ No mě jen polilo, jestli je to tedy má povinnost jim ten čaj vecpat do krku nebo co furt s tím čajem mají!!
Až po týdnu (vím – stupid!!) mi došlo, že „tea“ je výraz pro večeři!!!!

*Nicméně nejsme to jenom my, kdo chybuje 8-). Doučuji češtinu jednu starší anglickou lady. A ta říká: „Já dnes celý den milovat se! Mám i pictures. Ty chtít je vidět?“ … Zděšení… Pak vyjasnění: Myslela „malovat“

*Někdo mi říkal, že měl mexického kamaráda mluvící česky. Někdo mu říká: „Kde je ta naše deka?“ A mexičan: "Deka..Deka.. A jo, první lekce češtiny: Prosím 10 deka šunky… " :-D

Atd :-)))

Musím říct, že pěkný zážitky :)

tak to me docela pobavilo :-) Marku,nechceš tady taky napsat nějaké tvoje funny stories? :-D

jo, editas01 fakt válí :-)
Taky se přimlouvám :)

No mi se to moc jako pěkné zážitky nejeví :-)).
Nedávno se mi taky kamarád zasmál. Jen pro maličkost
* Jeli jsme v autě a já se na křižovatce rozhlédnu a říkám „empty“. Pro každého čecha je asi má chyba pochopitelná, ale já to mám teď na talíři pořád, zdálo se mu to strááášně vtipné… (angličané říkají „clear“).

* Taky jsem někde našla úsloví „Silly Billy* (něco ve smyslu ty jsi ale "trouba“). Tak to užiju a kamarád dodal, že tady říkají i Smelly Nelly. Později to užiju u blízkých kamarádů, jenže místo toho jsem někoho nazvala „Smelly Belly“ (smradlavé břicho..). Taky to teď slyším furt :-).

* S kamarádem čechem jsme si první měsíc našeho pobytu v UK koupili zamražený chease cake (takový tvarohový dezert-koláč). On to dá do mikrovlnky a když to přinesl, tak z toho byla jenom šťáva na talíři – kompletně roztoponé. Tak na něj koukám a on: „No tady píšou, že to mám nechat rozmrazit. Buď hodinu venku a nebo to dát na dvě hod do REFRIGERATOR. Tak fridge je lednička a když to má předponu re a zní to tak složitě, odvodil jsem z toho, že to je opak ledničky – tedy mikrovlnka…“ Naštěstí se mu to zdálo podezřelé, tak to nechal v té mikrovlnce „jen“ patnáct minut…

* Předchozí aupair malým říkala, že si koupila nové štěně. Jenže použila slovo poo (hovínko). Nevím, jak se jí to povedlo ze slova puppy :-)), ale malí se mohli umlátit smíchy.

* No a jako poslední se mi vybavuje stížnost mého německého kamaráda, že se v Praze všech ptal, kde je „Na dračí hole sovika“. A nikdo nevěděl. I mě tedy chvíli trvalo, že myslel „Nádraží Holešovice“.

* Ale i angličani si někdy vymýšlejí. Malý 6-ti letý prohlásil: „This lunch is so violent.“ Tak chvíli přemýšlím, jak to myslí, až se ho tedy zeptám a on, že to slůvko jen zaslechl a vlastně ani neví, co to znamená… Takové hefty má pořád… Tak jsem ráda, že na tom nejsem sama

No mi se to moc jako pěkné zážitky nejeví :-)).
Nedávno se mi taky kamarád zasmál. Jen pro maličkost
* Jeli jsme v autě a já se na křižovatce rozhlédnu a říkám „empty“. Pro každého čecha je asi má chyba pochopitelná, ale já to mám teď na talíři pořád, zdálo se mu to strááášně vtipné… (angličané říkají „clear“).

* Taky jsem někde našla úsloví „Silly Billy* (něco ve smyslu ty jsi ale "trouba“). Tak to užiju a kamarád dodal, že tady říkají i Smelly Nelly. Později to užiju u blízkých kamarádů, jenže místo toho jsem někoho nazvala „Smelly Belly“ (smradlavé břicho..). Taky to teď slyším furt :-).

* S kamarádem čechem jsme si první měsíc našeho pobytu v UK koupili zamražený chease cake (takový tvarohový dezert-koláč). On to dá do mikrovlnky a když to přinesl, tak z toho byla jenom šťáva na talíři – kompletně roztoponé. Tak na něj koukám a on: „No tady píšou, že to mám nechat rozmrazit. Buď hodinu venku a nebo to dát na dvě hod do REFRIGERATOR. Tak fridge je lednička a když to má předponu re a zní to tak složitě, odvodil jsem z toho, že to je opak ledničky – tedy mikrovlnka…“ Naštěstí se mu to zdálo podezřelé, tak to nechal v té mikrovlnce „jen“ patnáct minut…

* Předchozí aupair malým říkala, že si koupila nové štěně. Jenže použila slovo poo (hovínko). Nevím, jak se jí to povedlo ze slova puppy :-)), ale malí se mohli umlátit smíchy.

* No a jako poslední se mi vybavuje stížnost mého německého kamaráda, že se v Praze všech ptal, kde je „Na dračí hole sovika“. A nikdo nevěděl. I mě tedy chvíli trvalo, že myslel „Nádraží Holešovice“.

* Ale i angličani si někdy vymýšlejí. Malý 6-ti letý prohlásil: „This lunch is so violent.“ Tak chvíli přemýšlím, jak to myslí, až se ho tedy zeptám a on, že to slůvko jen zaslechl a vlastně ani neví, co to znamená… Takové hefty má pořád… Tak jsem ráda, že na tom nejsem sama

No a ještě bych zmínila takový edukativní příklad. A to jak je důležité nepodceňovat výslovnost.. :-)

*Volám, abych si zamluvila volný squashový kurt. „Hello. I would like to book FREE court for this afternoon, 5pm.“
Recepční: „Should I write all THREE on your name??“ (asi jsem i vynechala člen před free, tak možná i z toho došlo k omylu)

*Jednoho dne probírám s malým Geoffreym spelling. Tak mu diktuji větu: „the childre are playing…“ A on píše: „D children…“ A já: „Nooo, it's THE children. Like THE sun, THE moon, THE!“ „A on zase píše: "D children…“ Tak mu to opakuji a on pak: "Áha, ty myslíš THE (a pomalu mě poplival, jak to řekl jako správný angličan s jazykem metr z pusy…). To mě poprvé trklo, že si nedávám pořádně pozor a trochu to TH šidím…

Dost jste mě pobavila :-D

Já těch perliček od cizinců už slyšela mraky. Jen si je raději moc nepamatuji… ale jedna mi v hlavě utkvěla dokonale, a to když můj skotský student mluvil o svém šéfovi jako o „nadrženém“ a myslel „nadřízeném“. To jsem ho tenkrát dokonale pokropila čajovou sprchou, protože jsem si akorát lokla čaje. Myslela jsem, že se udusím smíchy i čajem… A než jsem se vykuckala, tak tam chudák seděl asi pět minut nevěda, co že to právě pravil :-D

Jo a ještě jeden americký student mi přivodil masáž bránice, když se mě s vážnou tváří zeptal, jaký že „konečník“ to má dát na konec slova, a myslel „koncovku“… :shock: :-D

:-D
No to já měla problém, když mi studetka (učící se čj) s vážnou tváří řekla: „Můj pes včera žehlit. On žehlit v 5 hodin.“ Tak já se tomu řehtám, a pak z toho vylezlo, že myslela zemřít… Juj :-)

Tak ten nadrženec a pes mě opravdu pobavil :-) (nemyslím smrt toho psa)

to jo to jsou fakt dobrý zážitky…a ten Marek ne a ne se vyjádřit,asi toho sepisuje na celej článek :-D

Jj, nadržený, to je nej příspěvek :-)). Je zajímavé, že studenti si nejsou schopni zapamatovat slovo jako zemřít, ale někde příjdou na slovo nadržený :-)))

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.