I believe the most tragic condition possible is starting out fully intending to lay hold of Christ and grow into a mature disciple, and instead slowly drifting away and becoming cold and indifferent to him
jsem přeložila takto: Věřím, že to nejhorší, co může člověka potkat, je začít se s plným nasazením držet Krista a vyrůst do zralého učedníka, a potom pomalu odpadat a ochladnout a přestat se o Krista zajímat.
Samozřejmě, že vím, že instead znamená „místo toho.“ Tady by mi v kontextu sedělo, že místo toho, aby člověk rostl do zralého učedníka, tak pomalu začne odpadat … Jenže to bych tam zase očekávala growing into …
Pořád si myslím, že instead je chyba a že tam má být then!