Help for English

REPORTED SPEECH- způsobová slovesa- přenesené významy

 

Mohu poprosit o pomoc. Potřebuji převést do nepřímé řeči:

  1. He said : " It must have been him" je správně " he said that it must have been him" ?
  2. He said: " She must be there" ( ve významu určitě je tam)" je správně He said that she must be there nebo must have been there?.
  3. He said „She may be there“ ( ve významu MOŽNÁ) je správně buď“ he said that she may be there“ nebo „he said that she might be there“?
  4. He said „ She can´t be there ( ve významu URČITĚ NE, „určitě tam není“) je správně „he said she can´t be there“ nebo „she couldn´t be there ?
  5. He said „ She couldn´t have done it ( ve významu URČITĚ NE, „určitě to neudělala“)je správně „he said that she could´t have done it?
  6. He said „She could be there“ ( ve významu MOŽNÁ, možná tam je) je správně he said that she could be there nebo he said that she could have been there?
  7. He said „She may not be there“ ( Možná tam není) je správně He said that she may not be there nebo He said that she might not be there?

Moc děkuji za pomoc. Mějte se krásně.

Podívejte se na článek Nepřímá řeč (1) – pokud i pak nebude něco jasné, ptejte se dál. 🙂

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Podívejte se na článek Nepřímá řeč (1) – pokud i pak nebude něco jasné, ptejte se dál. 🙂

Moc děkuji, ale stále si nejsem jistá u čísla 4,5,7. Prosím poradíte více? Děkuji.

4) He said: „She can't be there.“ → He said she couldn't be there.
5) He said: „She can't / couldn't have done it.“ → He said she couldn't have done it.
7) He said: „She may not be there.“ → He said she might not be there.

Ještě upozorním na psaní apostrofu – nelze použít český znak pro „čárku“. Více viz náš článek Interpunkce: apostrof v angličtině. 🙂

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.