Help for English

a nexplorer, a naccident

 

Čítam knihu, kde niektoré postavy nerozprávajú práve vzorovou angličtinou, hovoria me namiesto my, vynechávajú h a vravia aj „a Nexplorer“ a „a Naccident“. Je nejaký rozdiel vo výslovnosti „an accident“ a „a naccident“? Alebo je to pravopisná chyba rodených hovoriacich, či si autorka proste robí srandu?

Jaký v tom je rozdíl? Pokud to vyslovíte spojeně, tak to vychází úplně nastejno…

Edit: Pardon, nějak mi uniklo, že jde o knihu.........

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nevena vložený před rokem

Čítam knihu, kde niektoré postavy nerozprávajú práve vzorovou angličtinou, hovoria me namiesto my, vynechávajú h a vravia aj „a Nexplorer“ a „a Naccident“. Je nejaký rozdiel vo výslovnosti „an accident“ a „a naccident“? Alebo je to pravopisná chyba rodených hovoriacich, či si autorka proste robí srandu?

Jak se ta kniha jmenuje?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před rokem

Jak se ta kniha jmenuje?

Mary Poppins in the Park.

Autorka robí srandu. The taxi driver's use of „a Nexplorer“ and „a Naccident“ (together with several other examples of very colloquial English in the text) is part of his characterisation: the author wants to show that he's a „man of the people“ and not well educated. It brings a touch of humour and local colour to the stories, and there's no risk of the words being misunderstood.

Rozdíl ve výslovnosti, pokud vůbec nějaký rozdíl je, bude minimální.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.