Dobrý den, rád bych se zeptal, jak se dá říct uchopit ve smyslu ‘‘pojmout‘‘. Tento výraz je např. v následující větě: ‘‘Myslím si, že koncept kombinace moderní architektury s památkami je skvělý, jenom je v naší zemi špatně uchopený.‘‘ Děkuji
Dobrý den, rád bych se zeptal, jak se dá říct uchopit ve smyslu ‘‘pojmout‘‘. Tento výraz je např. v následující větě: ‘‘Myslím si, že koncept kombinace moderní architektury s památkami je skvělý, jenom je v naší zemi špatně uchopený.‘‘ Děkuji
Ještě jednu větu uvedu: ‘‘Nejde o to, že by student špatně uchopil cíl diplomové práce, ale spíše o to, že nebyl schopen vytvořit jednoznačný závěr.‘‘
No, já bych asi v tom první případě použila: the „implementation“
in our country is bad......
To druhé je něco jiného, no… Mám asi trochu problém s porozuměním té
větě.. tomu smyslu… Good luck!
I'd suggest:
Myslím si, že koncept kombinace moderní architektury s památkami je skvělý, jenom je v naší zemi špatně uchopený.
Nejde o to, že by student špatně uchopil cíl diplomové práce, ale spíše o to, že nebyl schopen vytvořit jednoznačný závěr.
Thank you both, @evaoslik and DesperateDan – you've helped me out a lot. 🙂
Dobrý den, mohl bych se zeptat, jaké by bylo nejlepší sloveso v následujících větách se slovem ,,pojmout‘‘, či ,,uchopit‘‘:
(1) Jak pojmout přípravu na přijímací zkoušky? – What is the best approach towards admission exam preparation? (2) Jak uchopit udržitelnost?
Děkuji
U té první věty jsem si dovolil vytvořit překlad, u té druhé jsem si nejistý. Děkuji předem všem odpovědím.
Dobrý den, mohl bych se zeptat, jaké by bylo nejlepší sloveso v následujících větách se slovem ,,pojmout‘‘, či ,,uchopit‘‘:
(1) Jak pojmout přípravu na přijímací zkoušky? – What is the best approach towards admission exam preparation? (2) Jak uchopit udržitelnost?
Děkuji
Přihodím jeden hovorovější způsob, který by se dal uplatnit v obou případech: „What's the best way to go about exam preparation / sustainability?“
Jak pojmout přípravu na přijímací zkoušky? – What is the best approach towards admission exam preparation?
Your version would certainly be understood and it doesn't contain any grammatical errors, but the juxtaposition of the three nouns is not good style, and a native speaker would probably avoid the abstract nouns where possible and say something like
Jak uchopit udržitelnost? You could probably render „uchopit“ (in this prijmout, osvojit si sense) as understand, embrace, espouse, engage with, get on board with. And I wouldn't use a question format (though it's obviously not wrong), I'd use the -ing form.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.