jak by se dala přeložit tahle fraze do čestiny. nechat někoho vyvaznout bez následku? nechat někoho na holičkách?
jak by se dala přeložit tahle fraze do čestiny. nechat někoho vyvaznout bez následku? nechat někoho na holičkách?
A. je správně 🙂, bez následků. Na holičkách má úplně jiný význam.
Ja by som to na základe defenície zo slovníka preložila ako „niekoho zachrániť“ .
*1 / idiom / to allow someone to escape from a difficult situation : / John's agreed to go to the meeting in my place so that lets me off the hook. He denied leaking the documents to get himself off the hook. /
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.