Help for English

Jak přeložit: stromy, keře, lesy, háje...

Komentáře k článku: Jak přeložit: stromy, keře, lesy, háje...

 

Ahoj,

chtěl bych se zeptat na použití určitého členu před Sherwood Forest. V článku je uvedena věta „Robin Hood was an outlaw who lived in the Sherwood Forest where he robbed the rich and gave to the poor.“

V Longmanu se však u hesla Robin Hood píše:

Robin Hood in old English stories, a man who lived as an outlaw in Sherwood Forest in central England, with his followers, known as his ‘Merry Men’.

Stejně tak v OALD je u hesla Robin Hood uvedeno:

Robin Hood is said to have lived in Sherwood Forest near Nottingham during the rule of King Richard I (1189–99).

Domnívám se tedy, že člen by tam tedy stát neměl. Je to tak?

Děkuji.

Myslím, že to zde tak striktní není. Běžně je to bez členu, to ano, ale zdrojů, kde člen je, je také bezpočet. Např. zde:

https://www.nbcnews.com/id/wbna21641285

(na této stránce je několik případů THE SHERWOOD FOREST OF TODAY, kde má ten člen důvod, ale jsou tam i jiné, kde je to prostě THE SHERWOOD FOREST už bez specifického důvodu).

Gramatická pravidla na toto nejsou vždy úplně jednotná. Na oficiálních stránkách Sherwoodu ale SHERWOOD FOREST používají bez členu. Určitě je to tak častější.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.