I have to go.
I have to get going.
Je nějaký rozdíl?
I have to go.
I have to get going.
Je nějaký rozdíl?
imho:
have to go – musim ist
have to get going – musim zacat(?)
No, já jsem to HAVE TO GET GOING četl ve významu „musím jít“, ale nevím jestli to má trochu jiný význam než HAVE TO GO.
ne, nemá. Je to to samé. GET GOING je takové pěkné hovorové.
jj, I should probably get going. – typická seriálová věta
have to get going
– musim zacat
- musim pokracovat vo vyzname pokroku „making progress“
- musim ist „musim frcet“ v tomto pripade = have to go
beriem spat, tie dalsie vyznamy by sa vztahovali iba k tomu „get going“
este by snad ako synonymum mohlo byt
HAVE TO GET MOVING
či get a move on
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.