Help for English

it was serious so as to

 

narazila jsem na větu:

1)The failure was serious so as to prevent operation for several hours.

– skutečně se to takto používá? Osobně mi v té větě něco chybí – třeba „serious enough so as..“

další věta:
2)He was careless, so that he broke a cup. – vyhodila bych to „that“, připadá mi že to zní jako kdyby byl neopatrný za tím účelem aby rozbil šálek. :? :?: anebo tam ta čárka něco znamená?

a poslední:
3) I will explain it that it may be quite clear. – předpokládám že chybí SO that?

U prvních dvou vět si nejsem jistý,ale viděl bych to podobně. Ve třetí větě také postrádám SO,se samotným that to jaksi nedává smysl.

Marku, Romane,co si o tom myslíte?

  1. SO AS TO se používá pro vyjádření účelu, což zde není. SO AS se ale používá i pro vyjádření výsledku. Tam by ale dle mého názoru mělo SO být před přídavným jménem SO SERIOUS AS TO…
    1. Dal bych he was SO CARELESS THAT HE BROKE… nevím, co tím jinak mohli chtít říct.
    2. SO se často v účelových větách vynechávalo, obzvláště ve formálním či literárním stylu. Např. slavný citát z bible:

    For God so loved the world that he gave his one an only Son that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

Marku, díky moc. Ted jsem zjistila, že moje 2)věta je z Peprníka…není to taky nějaká hoooodně zastaralá vazba?

Je to možné, nevím. S takovým použitím SO THAT jsem se nesetkal. Zastaralé použití je ale hodně nevyzpytatelné. :-) Může to být skoro cokoliv.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.