Věta: „Pojďte dál, je otevřeno.“ – nebo jen samostatné „Je
otevřeno.“
Musím v překladu tam dávat it, nebo zůstane také nevyjádřené?
It's open. (it is open)
Věta: „Pojďte dál, je otevřeno.“ – nebo jen samostatné „Je
otevřeno.“
Musím v překladu tam dávat it, nebo zůstane také nevyjádřené?
It's open. (it is open)
Musí tam být:
Come in, it's open.
stejně jako např.
It's raining / Prší
Díky
Je to skutečně tak, protože v Anglické větě musí vždycky být vyjádřen podmět. Do češtiny jej ale v těchto případech nepřekládáme, řekneme jednoduše „je otevřeno“, „prší“ nikoli „to je otevřeno“ nebo „to prší“.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.