Narazil jsem na vetu, u ktere nevim, jak ji spravne prelozit:
Vis, jake casti je nutne namontovat?
Ja bych to prelozil:
1) Do you know what parts it is necessary to mount?
Nekolikrate jsem v posledni dobe videl:
2) Do you know, what parts are necessary to mount?
nebo
3) I would like to know (rad bych vedel), what parts are necessary to mount.
Lze pouzit obe moznosti – veta 1 a 2. Pokud ano, jake pravopisne jevy by
se aplikovaly na vetu 2 a 3.
V pripade, ze nevyhovuje ani jedna z vet, jak spravne prelozit vetu – Vis,
jake casti je nutne namontovat – a jaky je preklad vety 1 do cestiny?
Diky vsem