Dobrý den,
všem děkuji za odpovědi, které mi pomohly.:-)
Ale stále mám pár dotazů ohledně drobných nejasností.
Otázky:
1)jak byste přeložili „celodenní“. Např.: celodenní seminář/oslava
apod. Napadá mě pouze – the whole day seminary/celebration. Myslíte, že
je to dobře?
2)vyvážený jsem si našel, že se řekne – balanced. Ale nevím, jak
z toho udělat příslovce. A „balancedly“ mi nezní moc dobře. Třeba
věta: Snažím se jíst vyváženě – „I try to eat balancedly“ podle
mě nesmysl. Nevíte někdo, jak to přeložit…?
3)dobře strávený den – a well-spent day…co myslíte?
4)Měl samé jedničky. – He got As. Lze za známku (A,B,C,..) přidat
„S“ pro vytvoření množ.čísla? A jak by se řeklo samé jedničky? Nic
mě nenapadá a na seznamu jsem našel výrazy – straight A, full marks, ale
nechce se mi tomu věřit.
5)Je možné přeložit: dělat nepořádek – make mess…?
6)I just wanted to say that I'd be relieved when he's left. – Chtěl jsem
tím říct, že si ulevím až odjede. Nejsem si vůbec jist, zda je dobře.
Nedochází tam k nějakáme čas.posunu – místo has left – had
left..??
7)Věty: Co rád dělá/baví ho? a Co rád jí? What does he like to do? a What
does he like to eat. Zde bych použil po like to, ale nevím, zda je to dobře.
Myslíte, že je to dobře…?
Já vím, že je toho poměrně dost, ale smám si s tím nedovedu poradit a
za každou odpověď vám budu vděčný. Děkuji