Pozvala jsem tě, abych (já) tě seznámila s Monikou.
Pozvala jsem tě, aby ses (ty) nenudil doma.
Jak by se tyto věty přeložily do angličtiny?
Děkuju
Pozvala jsem tě, abych (já) tě seznámila s Monikou.
Pozvala jsem tě, aby ses (ty) nenudil doma.
Jak by se tyto věty přeložily do angličtiny?
Děkuju
1)I invited you (in order) to introduce you to (my friend) Monika. nebo
I invited you so that I could introduce you to (my friend) Monika.
2)I invited you so that you would have some fun instead of being bored
at home.
I invited you so you didn't get bored at home.
I invited you so you wouldn't get bored at home.
Která z těchto vět je správně?
I invited you to meet Monika.
Battlefield: Lepší je místo SO použít SO THAT. Verze s WOULDN'T je lepší, ale správně by byly obě.
I INVITED YOU TO MEET MONICA není jednoznačné, může to taky znamenat, že jsem ho pozval, abych se JÁ seznámil s monikou.
Proto je stoprocentně lepší použít verzi AJLeArNeRa s INTRODUCE a nebo použít:
I invited you in order for you to meet Monica
I invited you so that you could meet Monica
Apod.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.