Sice jsem viděl anglicky pouze poslední 3 řady seriálu Red Dwarf, ale podle mne je lepší originál než český dabing. Díly natočené v 90. letech jsem viděl ještě v době, kdy jsem anglicky moc neuměl. Česká televize je začala vysílat už na začátku roku 1999 v češtině, poslední 3 řady (10.-12.) byly odvysílány v obou jazycích, bylo možné si vybrat.
Myslím si to samé, co říká Franta K. Barták. Rozdíl mezi zvukem v dabingu a v originálu je často znát a dobrý zvuk vás do děje naprosto vtáhne a nemusíte mít ani prostorový zvuk. Digitální vysílání nebo digitální nosiče umožňují použít více jazyků, záleží pouze na poskytovatelích obsahu, co umožní.
Také záleží na tom, kolik lidí je schopno sledovat pořady v originálu, znám několik lidí, kteří sledují pořady v němčině, ale v angličtině neznám nikoho. Hodně lidí má předplacený Netflix nebo jiné služby, ale vše sledují v češtině.